Lieve lezer
De meeste draken halen hun neus op voor lezen. Ze briesen en roken en broeden op hun vangsten. Een sappige ridder als avondeten is het enige wat ze willen (het zwaard spuwen ze gelukkig uit 😉 ). En daarna gaan ze slapen op hun hopen van gulzigheid. Honger voor het geschreven woord kennen ze niet.
Ik daarentegen vond al vroeg plezier in verhalen en gedichten. Wist al vroeg dat ik boeken leuker vond dan ridders. Lezen leuker dan vechten. Ik leefde op appeltaart en thee, die een lieve dame voor me klaarmaakte. Al mijn dagen, en half mijn nachten bracht ik zo door. Verhalen verorberend. En dat was spannender dan het je misschien lijkt.
Nu ik oud ben en nauwelijks nog een steek zie, komt het jongste kind van die lieve dame dagelijks bij me zitten. Een vrolijk kind, die Valentine. Samen voelen we ons de koning te rijk tussen de schatten die ik rond mijn appelboom bijeen hamsterde. Niet één draak mag waken bij zoveel rijkdom: mijn woordenbuit, mijn lieve bib, want in elk woord huist een wereld.
Lieve groeten,
Bedraug (verwant met Smaug)
(uit A velocity of being. Letters to young readers edited by Maria Popova. De brief zelf is van Ursula K. Le Guin; de vertaling is de mijne. Het is een verzamelbundel waarin iconische figuren uit een weids cultuurlandschap in teksten en tekeningen allerhande reflecteren op het belang van lezen. )
Het is een leuke oefening tegen het vergeten, zo’n vertaling. En ook al ben ik er ondertussen al vijf jaar niet meer professioneel mee bezig, toch blijf ik het Engels koesteren. Want dat doe je met liefdes. Je voedt, onderhoudt en koestert ze. 🙂
Bovenstaande brief van de oude draak Bedraug leek me een gedroomde overgang naar de lettertijd die, samen met het winteruur en de eerste rijp op het gras, zijn intrede doet. Beurzen van Boeken en Landelijk wonen laat ik dit jaar aan me voorbijgaan,
Ik cocoon, steek de pellethaard aan, stop de kussens in hun winterpak en kijk uit naar gestolen uurtjes met verhalen vol wervelende woorden, Met koffie en een stukje appeltaart. Of wortelcake misschien. Wie weet, vleit er zich dan wel een denkbeeldig draakje naast me neer … .
Voor mij zijn een thee, een chocolaatje, mijn lichtblauwe fleece dekentje en ligzetel, waartussen ik me veilig mag geklemd zitten, voldoende om naar die andere wereld te verhuizen.
LikeGeliked door 1 persoon
Denken met andermans hoofd. 😊
LikeGeliked door 1 persoon
Zó’n lezer ben nu ook weer niet. ‘k Geniet wel van jouw verhalen, met koffie, en een stukje (appel)taart…
Lie(f)s.
LikeGeliked door 1 persoon
Ik hoop maar dat er zin en tijd zullen zijn om te verdwalen in verhalen. 😉
LikeGeliked door 1 persoon
In mijn werkzaam leven, heel lang geleden, sprak ik de hele dag Engels of Duits, vertalen ging zo ongeveer vanzelf. Dat kost tegenwoordig heel wat meer moeite …..
LikeGeliked door 1 persoon
Dat geloof ik! Daarom blijf ik me zo goed als het kan met Engels omringen.
LikeLike
Een echte lezer ben ik niet, maar sprookjes lees ik in één adem uit. Ik ben altijd blijven geloven in elfjes en kabouters, toch een beetje het kind in jezelf bewaren hè?
LikeGeliked door 1 persoon
Ja, zo is dat. En met het kind ook de verwondering.
LikeLike
Als ik het zo overdenk heb ik vroeger veel verhalen verslonden. Tegenwoordig is dat heel wat minder, mogelijk te wijten aan de ouder geworden bril. En deze nieuwe is nog in rodage.
Talen onderhouden, inderdaad. In Slovenië kregen we te maken met een Spanjaard. Heb ik moeten graven en denken ja. Maar Spaans onderhoud ik al jaren niet meer.
LikeGeliked door 1 persoon
Knap dat je Spaans kent!
LikeLike
Zo kom je de winter wel door. Gezellig!
LikeGeliked door 1 persoon
En met de strijk. 😣 Komt tegenwoordig mijn oren uit.
LikeLike
Bah strijk. Een beetje is niet erg, maar teveel is teveel. Gelukkig strijkt mijn kap. graag 😁
LikeGeliked door 1 persoon
Gelukzak. 😉
LikeGeliked door 1 persoon
Mooi. Ik ken de oorspronkelijke engelse tekst niet en ga ook niet op zoek want jouw vertaling is heel mooi. Sprookjesachtig en beeldend. Leve het lezen. Ik kan niet zonder.
LikeGeliked door 1 persoon
Dank je. De Engelse tekst was op rijm maar dat vond ik in vertaling te artificieel.
LikeGeliked door 1 persoon
Ik kruip elke avond vroeg onder de wol om nog een paar uurtjes te lezen, vind ik zalig.
LikeGeliked door 1 persoon
Als ik lees, is het overdag. Als er niemand hier is. 😊
LikeLike
Ha ha!
LikeLike
Ik hou ook enorm van de lettertijd. Een knusse zetel en een mooi boek om in weg te zinken, meer heeft een mens niet nodig. Een koffie en een stukje appeltaart mogen er anders ook wel bij.
LikeGeliked door 1 persoon
😀
LikeLike
Ook zonder het origineel te kennen, vind ik de vertaling heel geslaagd. Fijn dat je dat nog steeds af en toe doet, gewoon omwille van het plezier met de taal bezig te zijn!
En ja, lezen… ’t is dat het volwassen leven het niet meer toe laat of ik zou nog steeds als kind “hele dagen en halve nachten” met lezen doorbrengen 🙂
LikeGeliked door 1 persoon
😃
LikeGeliked door 1 persoon